关于结婚的诗句诗经名句|关于结婚的诗句诗经名句(分享十四篇)
2018-04-28 关于结婚的诗句诗经名句关于结婚的诗句诗经名句(分享十四篇)。
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
《诗经》和《楚辞》分别代表先秦时期北方中原地区和南方楚地的文化思想、艺术特色,是中国古典诗歌的两大典范,两面旗帜。我们现代形容一个人在某个领域获得独树一帜的成就,会说他“独领风骚”,风骚一词在古代专指文学方面的建树,“风”指的是《诗经》中的国风,“骚”指的是楚辞中的《离骚》。《诗经》、《楚辞》后世的所有诗人,他们的创作思想、创作手法,都是沿着“风”、“骚”这两条道路不断前进的。自这篇文章开始,我们将针对《诗经》开始一个全新的系列,从起源,篇幅内容,艺术手法等多个方面,聊一聊这部中国最早的诗歌总集。
一、诗经是怎么来的 诗经是一部古代诗歌总集,收录西周建立之初到春秋中期的305篇作品,时间跨度达五百余年,这些诗歌基本没有留下作家姓名,是经过有目的性的收集整理编纂而成,之后又经过孔子的汇总和删减,最后形成目前305篇的规模。关于诗经的编集,主要有献诗,采诗两种形式。现代文学创作时有一个名词叫采风,是深入基层体验生活的意思。先秦时期政府部门为收集解舆情,有专门采诗的官员,到民间收集流传广泛的歌谣,汇编成册。这就是“采风”一词最原始的来源。而各个国家的公卿贵族会向国君献上创作的诗歌,这些诗歌有的歌功颂德,有的讽刺谏言,也有的赋诗言志,这就是当时献诗的形式。献诗和采诗没有明确的界限,也有一些从民间采集来的诗歌被呈献给上级单位。除采诗和献诗之外,还有一些诗歌是专门在宗庙祭祀等仪式上使用的,这些诗歌由音乐和祭祀单位专门制作,“专诗专用”,以上就是诗经的几种不同的来源。 关于孔子“删诗”一说,文学史届历来有很多争议之声。可以确定的是,《诗经》在删改之前有三千甚至更大数量的篇幅,在春秋中页的时期,经过“或删其章,或删其句,或删其字”等形式,对《诗经》的文字、音乐进行整理修订,形成我们如今看到的305篇的篇幅,也就是常言中的“诗三百”。这份修订工作肯定不是孔子一人所为,当时的“编辑团队”我们已经无法考证有哪些具体人员,但他们这次编辑工作,对《诗经》的完善,传播和保存,起到巨大的贡献。 二、诗经有哪些分类 传统意义上,《诗经》的分类被古人定义为“风、雅、颂、赋、比、兴”这六种,又称为“六义”。“风、雅、颂者,诗篇之异体;赋、比、兴者,诗文之异词耳”。(孔颖达:《毛诗正义》)即:风、雅、颂是诗的内容体裁,赋、比、兴是诗的表现方法。上古时代歌谣的特点是诗文、乐曲、舞蹈相结合的,《诗经》的.成品在先秦时期,距离上古时代相对比较接近,风、雅、颂的分类其实就是音乐与用途上的分类。 风,本意是乐调,《诗经》中有邺风,卫风,王风,郑风,周南,召南等十五国风,基本上都是反映当地的风土人情。“风者,民俗歌谣之诗也”(朱熹:《诗集传》)所谓国风,就是汇集各地的地方土乐。国风有160篇作品,其地域覆盖相当于现在的山东、山西、河南、河北、陕西、湖北北部、安徽北部以及作为长江支流的整个汉水流域。 邺风·静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。(女通汝) 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美(女通汝),美人之贻。 雅,是正的意思。“天子之乐曰雅”(《左传》)雅就是朝廷的正乐。《诗经》中的雅分为《大雅》和《小雅》,《大雅》31篇,风格雍容典雅,多为赞美诗,赞颂统治阶级的奢华生活,作者大部分是上层贵族;《小雅》74篇,风格生动活泼,有的表达中下层阶级群体的日常生活,有些表达对上层阶级牢骚不平的情绪,涉及生活的方方面面。 小雅·鹿鸣 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。 呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。 呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 颂,是用于宗庙祭祀的舞曲。从音乐的角度出发,《颂》一般连歌带舞,节奏缓慢。颂的篇幅不多,包括《周颂》31篇,《鲁颂》4篇,《商颂》5篇,共40篇。值得一提的是,1996年,姜文,葛优主演的一部电影《秦颂》,就是运用诗经《颂》的概念,虚构高渐离为秦王嬴政作《秦颂》的故事,从这一点可以看出,颂的主要内容大多是宣扬天命,赞颂祖先的功德。 周颂·清庙 於穆清庙,肃雝显相。济济多士,秉文之德。 对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯! 於(wū):语气词。 肃雝(yōng):雝通雍,庄重和顺之意。 不(pī):不通丕,强大之意。 承(zhēng):承通蒸,兴盛之意。 射(yì):厌恶之意。 白话译文: 美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。众士祭祀排成行,文王美德记心中。 遥对文王在天灵,奔走在庙步不停。光辉显耀后人承,仰慕之情永无穷。 我们目前看到的仅仅是作为《诗经》的文字,与文字相关联的音乐以及舞蹈的内容,早已失传。因此,仅站在文字的角度看待,我们会发现《诗经》中风、雅、颂三个篇幅中,有很多题材上的重叠。《大雅》中就有五首祭祖诗(按理说应该在《颂》的题材范畴),《小雅》中也有很多爱情和农事诗(这个题材按理说应该出现在《风》之中),在这样的情况下,对于传统的风、雅、颂的分类和学习就会出现诸多紊乱。 因此,现代的学者倾向于将《诗经》按照内容重新分类,大致划分为:民族史诗,农事诗,战争徭役诗,政治美刺诗,燕飨诗,爱情诗。 庶人之愚,亦职维疾;哲人之愚,亦维斯戾。 无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。 訏谟定命,远犹辰告。敬慎威仪,维民之则。 其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒。 女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。 肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡。 夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章。 修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。 质尔人民,谨尔侯度,用戒不虞。 慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。 白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也! 无易由言,无曰苟矣,莫扪朕舌,言不可逝矣。 无言不雠,无德不报。 惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳,万民靡不承。 视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。 相在尔室,尚不愧于屋漏。 无曰不显,莫予云觏。 神之格思,不可度思,矧可射思! 辟尔为德,俾臧俾嘉。 淑慎尔止,不愆于仪。 不僭不贼,鲜不为则。 投我以桃,报之以李。 彼童而角,实虹小子。 荏染柔木,言缗之丝。 温温恭人,维德之基。 其维哲人,告之话言,顺德之行。 其维愚人,覆谓我僭,民各有心。 於乎小子,未知臧否。 匪手携之,言示之事。 匪面命之,言提其耳。 借曰未知,亦既抱子。 民之靡盈,谁夙知而莫成? 昊天孔昭,我生靡乐。 视尔梦梦,我心惨惨。 诲尔谆谆,听我藐藐。 匪用为教,覆用为虐。 借曰未知,亦聿既耄。 于乎,小子,告尔旧止。 听用我谋,庶无大悔。 天方艰难,曰丧厥国。 取譬不远,昊天不忒。 附记: 在济南千佛山兴国禅寺东门外南侧墙上,嵌有十二通碑刻。为山东巡抚丁宝祯大楷手书《诗经·大雅·抑》。 为清·光绪元年、夏,济南太守携纸登门求字。丁宝祯应其要求,楷书《抑》文,与其共勉。后被人勒石刻碑与世人共瞻。 【概要】祝贺婚姻幸福。 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 【注释】 01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。 02、灼灼(Zhuo):鲜明貌 03、之子:这个人 04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。 05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。 06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。 07、有蕡(Fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。 08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌 这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。此诗就是三千年前这样的.一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。 笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思。或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。追昔抚今,痛定思痛,不能不令“我心伤悲”。“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这是写景记事,更是抒情伤怀。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。绝世文情,千古常新。现代人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。“行道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发“近乡情更怯,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)的忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。综观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。《采薇》,似可称为千古厌战诗之祖。 001 昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏 002 摞有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮 003 南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思 004 未见君子,怒如调饥 005 瞻望弗及,泣涕如雨 006 期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣 007 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容 008 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求 009 冬之夜,夏之日,百岁之后,归于其室 010 未见君子,忧心如醉。如何如何?忘我实多 011 有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱 012 月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮 013 匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭 014 七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚 015 桃之天天,灼灼其华。之子于归,宜其室家 016 死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老 017 投我以木瓜,报之以琼瑶 018 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙 019 式微式微!胡不归? 020 相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为? 021 叔兮伯兮,衰如充耳 022 墙有茨,不可埽也。中篝之言,不可道也 023 女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德 024 彼苍者天,歼我良人,如可赎兮,人百其身 025 我生之初,尚无为;我生之后,逢此百罹 026 我生不辰,逢天惮怒 027 谁生厉阶?至今为梗 028 乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋 029 乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦 030 欲报之德,吴天罔极 031 文王初载,天作之合 032 我送舅氏,日至渭阳。何以赠之,路车乘黄 033 委蛇委蛇,退食自公 034 不忮不求,何用不臧? 035 常棣之华,鄂不铧铧。凡今之人,莫如兄弟. 036 兄弟阋于墙,外御其务 037 夜如何其?夜未央 038 维桑与梓,必恭敬止 039 天生悉民,有物有则。民之秉彝,好是懿德 040 令仪令色,小心翼翼 041 既明且哲,以保其身 042 柔亦不茹,刚亦不吐 043 德輶如毛,民鲜克举之 044 允文允武,昭假烈祖 045 黄发鲐背,寿胥与试 046 好乐无荒,良士瞿瞿 047 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑 048 螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮! 049 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方 050 野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之 051 焉得谖草,言树之背 052 视尔如莜,贻我握椒 053 蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处 054 岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜 055 吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇 056 鸢飞戾天,鱼跃于渊 057 彼有不获稚,此有不敛穧;彼有遗秉,此有滞穗 058 既方既阜,既坚既好,不稂不莠 059 茑与女萝,施于松柏 060 凤皇于飞,翔翔其羽,亦集爰止 061 谁谓鼠无牙,何以穿我墉? 062 如切如磋,如琢如磨 063 出其东门,有女如云 064 毂则异室,死则同穴。谓予不信,有如嗷日 065 人之多言,亦可畏也 066 风雨如晦,鸡鸣不已 067 彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮 068 迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户 069 扬之水,白石凿凿 070 锦衣狐裘,颜如渥丹 071 是究是图,直其然乎? 072 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木 073 萧萧马鸣,悠悠旆旌 074 我视谋犹,伊于胡底 075 发言盈庭,谁敢执其咎 076 不敢暴虎,不敢冯河 077 如临深渊,如履薄冰 078 如跛斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞 079 他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之 080 蛇蛇硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣 081 维南有箕,不可以簸扬;维北有斗,不可以挹酒浆 082 人亦有言,进退维谷 083 日就月将,学有缉熙于光明 084 白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也 085 思无邪,思马斯徂 086 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也 087 我思古人,实获我心 088 南有嘉鱼,烝然罩罩。君子有酒,嘉宾式燕以乐 089 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰 090 之死矢靡它 091 巧笑倩兮,美目盼兮 092 青青子衿,悠悠我心 093 宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好 094 言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲 095 岂日无衣?与子同袍 096 有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮 097 心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之 098 殷鉴不远,在夏后之世 099 维天之命,于穆不已 100 高山仰止,景行行止 《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作,王先谦认为是“贤者相约避地之词”。其实,《诗序》所说诗旨不误,当是一首反映贵族逃亡的诗。 诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。 诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。 北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。 朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急,环境的凄凉跃然纸上,让人悚然心惊。 燕燕于飞,差池其羽。 之子于归,远送于野。 瞻望弗及,泣涕如雨。 燕燕于归,颉之颃这。 之子于归,远于将之。 瞻望弗及,伫立以泣。 燕燕于归,下上其音。 之子于归,远送于南。 瞻望弗及,实劳我心。 仲氏任只,其心塞渊。 终温且惠,淑慎其身。 先君之思,以勖寡人。 赏析: 本诗描写国君送别远嫁他国的妹妹,表现了留恋不舍的深厚 感情。诗以燕子在空中高飞起兴,而引起送别之情,送别的人早已 看不见了,而送行人的心却早已追随着去了,我们看诗人泪眼汪汪 地久久伫立的情形,可以知道他们的难舍难分。但是,诗人并不仅 仅停留在场面描写中来表达内心感情,最后一节,更感念这位远嫁 的妹妹的优秀品德,交待了情感的基础,又充实,又深长,所谓, “黯然消魂者,唯别而已”。正是惜别之情既深,送别之时难舍, “语意沉痛,令人不忍卒读”。 喓喓草虫,趯趯阜螽;未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止⑸,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨;未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇;未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。原称“诗”或“诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。 据说《诗经》中的诗,当时都是能演唱的歌词。按所配乐曲的性质,可分成风、雅、颂三类。“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。“雅”包括小雅和大雅,共105篇。“雅”基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。颂是宫廷用于祭祀的歌词。一般来说,来自民间的歌谣,生动活泼,而宫廷贵族的诗作,相形见绌,诗味不多。 《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。而《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。 此诗的主旨,《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。旧说另有“大夫归心召公说”、“室家思念南仲说”、“托男女情以写君臣念说”等等。此诗应是写思妇情怀之作,所思是她钟爱的人,至于是丈夫还是情人,可不必深究,因为这无碍对诗意的理解、诗情的玩味。诗首章将思妇置于秋天的背景下,头两句以草虫鸣叫、阜螽相随蹦跳起兴,这是她耳闻目睹的,说是赋亦无不可。画面之内如此,画面之外可以猜想,她此时也许还感受到秋风的凉意,见到衰败的秋草,枯黄的树叶,大自然所呈露的无不是秋天的氛围。“悲哉秋之为气也”,秋景最易勾起离情别绪,怎奈得还有那秋虫和鸣相随的撩拨,诗人埋在心底的相思之情一下子被触动了,激起了心中无限的愁思:“未见君子,忧心忡忡。”忡忡,犹冲冲,形容心绪不安。此诗构思的巧妙,就在于以下并没有循着“忧心忡忡”写去,而是打破了常规,完全撇开离情别绪,诸如自己孤处的凄凉、强烈的思念,竟不着一字,而却改用拟想,假设所思者突然出现在自己的面前,那将是如何呢?诗云,“亦既见之,亦既觏之,我心则降。”见,说的是会面;觏,《易》曰:“男女觏精,万物化生。”故郑笺谓“既觏”是已婚的意思,可见“觏”当指男女情事而言,译为“偎着”是模糊意思,非直解。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人质直,印使是女诗人也不作掩饰。这里以“既见”、“既觏”与“未见”相对照,情感变化鲜明,欢愉之情可掬。运用以虚衬实,较之直说如何如何痛苦,既新颖、具体,又情味更浓。方玉润说得好:“本说‘未见’,却想及既见情景,此透过一层法。”(《诗经原始》)所谓“透过一层法”,指的就是虚实相衬法。 第二、三章虽是重叠,与第一章相比,不仅转换了时空,拓宽了内容,情感也有发展。登高才能望远,诗人“陟彼南山”,为的是赡望“君子”。然而从山颠望去,所见最显眼的就是蕨和薇的嫩苗,诗人无聊之极,随手无心采着。采蕨、采薇暗示经秋冬而今已是来年的春夏之交,换句话说,诗人“未见君子”不觉又多了一年,其相思之情自然也是与时俱增,“惙惙”表明心情凝重,几至气促;“伤悲”更是悲痛无语,无以复加。与此相应的,则是与君子“见”、“觏”的渴求也更为迫切,她的整个精神依托、全部生活欲望、唯一欢乐所在,几乎全系于此:“我心则说(悦)”、“我心则夷”,多么大胆而率真的感情,感人至深。方玉润说:“始因秋虫以寄托,继历春景而忧思。既未能见,则更设为既见情形,以自慰其幽思无已之心。此善言情作也。然皆虚想,非真实觏。《古诗十九首》‘行行重行行’、‘蝼蛄夕鸣悲’、‘明月何皎皎’等篇,皆是此意。”(《诗经原始》)此可谓善读诗矣。 此诗虽是重章结构,押韵却有变化,首章一、二、四、七句用韵;而二、三章则是二、四、七用韵,译诗仿此叶韵。另外王力《诗经韵读》认为各章第三句“子”与第五、六句“止”亦是韵脚。 荡荡上帝,下民之辟。 疾威上帝,其命多辟。 天生烝民,其命匪谌。 靡不有初,鲜克有终。 文王曰咨,咨女殷商。 曾是强御,曾是掊克。 曾是在位,曾是在服。 天降慆德,女兴是力。 文王曰咨,咨女殷商。 而秉义类,强御多怼。 流言以对,寇攘式内。 侯作侯祝,靡届靡究。 文王曰咨,咨女殷商。 女炰烋于中国,敛怨以为德。 不明尔德,时无背无侧。 尔德不明,以无陪无卿。 文王曰咨,咨女殷商。 天不湎尔以酒,不义从式。 既愆尔止,靡明靡晦。 式号式呼,俾昼作夜。 文王曰咨,咨女殷商。 如蜩如螗,如沸如羹。 小大近丧,人尚乎由行。 内奰于中国,覃及鬼方。 文王曰咨,咨女殷商。 匪上帝不时,殷不用旧。 虽无老成人,尚有典刑。 曾是莫听,大命以倾。 文王曰咨,咨女殷商。 人亦有言,颠沛之揭。 枝叶未有害,本实先拨。 殷鉴不远,在夏后之世。 《荡》讽刺王朝的统治者暴虐、荒淫、昏愦造成民怨沸腾,内忧外困,国势将倾的局面,表达了诗人对国事出有因忧虑和现实的警告。诗仍然主要地直赋其事,但却采用借古喻今的方法,以周文王对殷纣的慨叹,隐寓了对现实的讽喻,提出了治国之道应该错古鉴今,这样既表现得含蓄、委婉,也增加了历史的厚重感,因而“殷鉴不远,在夏后之世”也成了千古句。如果说诗中有咏史一体,这或者可以看作是咏史诗的滥觞。 1、今夕何夕,与此良人。子兮子兮,如此良人何。——《诗经·唐风·绸缪》 2、山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。——《诗经·邶风·简兮》 3、青青子衿,悠悠我心。——《诗经·郑风·子衿》 4、榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日。——《诗经·郑风·女曰鸡鸣》 5、我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。——《·邶风·柏舟》 6、月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。——《诗经·陈风·月出》 7、雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。——《诗经·邶风·雄雉》 8、喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。——《诗经·召南·草虫》 9、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。——《诗经·邶风·击鼓》 10、其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。——《诗经·卫风·伯兮》 11、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。——《诗经·秦风·蒹葭》 12、有美一人,清扬婉兮。——《诗经·国风·郑风·野有蔓草》 13、投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。——《诗经·卫风·木瓜》 14、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《诗经·周南·关雎》 15、巧笑倩兮,美目盼兮。——《诗经·卫风·硕人》 16、有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。——《诗经 · 郑风·有女同车》 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双成河滩。美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)? 译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。如今回家的途中,雪花纷纷飘落。 风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。 译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。 译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。 硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。(魏风.硕鼠) 译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,可从不把我顾。发誓要离开你,到那舒心地。 晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的'缺点错误,也值得引以为戒。 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。 译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。 译:今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!。千百年来一直让人传诵,成了生死不渝的爱情的代名词。 译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。 硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。《诗经.国风.魏风.硕鼠》 译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,可从不把我顾。发誓要离开你,到那舒心地。 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。《诗经.国风.邶风.柏舟》 译:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。静下心来思前想,只恨想飞无翅膀。 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。(《诗经·国风·周南·关雎》) 译:鱼鹰和鸣咕咕唱,在那河中沙洲上。美丽善良的姑娘,正是君子好对象。 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(《诗经·国风·秦风·蒹葭》) 译:河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。所恋的那个心上人,正在河水那一方。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?(《诗经·国风·王风·黍离》) 译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,说我有什么奢求。高远的苍天啊,是谁把国家害成这样? 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。(《诗经·小雅·采薇》) 译:当初离家去前方,杨柳飘扬春风荡。如今归来奔家乡,雪花纷飞漫天扬。 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?(《诗经·国风·郑风·风雨》) 译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。(《诗经·国风·卫风·木瓜》) 译:你送我木桃,我就以琼浆玉液报答。这不能算报答,是为了能用结为好啊。(注:《木瓜》本来就是表达男女爱慕之情的'。) 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。(《诗经·小雅·鹿鸣》) 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。 硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。(《诗经·国风·魏风·硕鼠》) 译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,可从不把我顾。发誓要离开你,到那舒心地。(这里把剥削阶级比作老鼠) 心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。(《诗经·国风·邶风·柏舟》) 译:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。静下心来思前想,只恨想飞无翅膀。
诗经的整理
孔子曾说:“诗三百,一言以蔽之,思无邪。”据说孔子参与选编过《诗经》。由于年代久远,《诗经》作者已经无法考证,但是可以肯定,这本书是经过很多人改编的。
一般认为,《诗经》最初是保存在周王室的乐官——太师那里的。他们对作品进行过加工整理,有所淘汰,有所修改。所以现存的《诗经》,语言形式基本上都是四言体,韵部系统和用韵规律大体一致。古代交通不便,语言互异,各时代、各地区的歌谣,倘非经过加工整理,不可能出现一致的情况。可以认为,它是由官方制作的乐歌,并搜集和整理民间乐歌,是周王朝的文化事业之一。
坦率地生活
《诗经》与以往民间流传的诗歌有所不同,它很少幻想和虚构,而是采用现实主义的手法,直接反映人们生活中最真实的一面,自然、淳朴。作为一种艺术形式,尚且可以做到如此真实,我们的生活也未尝不能做到。虽然我们每个人都有一种自我保护心理,觉得社会过于复杂,害怕受到伤害,不愿意将自己最真实的一面展示给人看,可是这并不妨碍我们拒绝虚假。当我们尝试着敞开心扉,将那层把别人隔于千里之外的面具拿掉的时候,我们就会发现,生活本身并没有过多的负担,一直以来都是我们自己在折磨自己,把自己弄得疲惫不堪。 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓情,我心就平静。 爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中忧戚戚。只要见到他,情意相交接,我心就欢悦。 爬到南山坡,前去采蕨叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢乐,我心才平和。 此诗的主旨,《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。旧说另有“大夫归心召公说”、“室家思念南仲说”、“托男女情以写君臣念说”等等,本文以为此诗是写思妇情怀之作,所思是她钟爱的人,至于是丈夫还是情人,可不必深究,因为这无碍我们对诗意的理解、诗情的玩味。诗首章将思妇置于秋天的背景下,头两句以草虫鸣叫、阜螽相随蹦跳起兴,这是她耳闻目睹的,说是赋亦无不可。画面之内如此,画面之外可以猜想,她此时也许还感受到秋风的凉意,见到衰败的秋草,枯黄的树叶……大自然所呈露的无不是秋天的氛围。“悲哉秋之为气也”,秋景最易勾起离情别绪,怎奈得还有那秋虫和鸣相随的撩拨,诗人埋在心底的相思之情一下子被触动了,激起了心中无限的愁思:“未见君子,忧心忡忡。”忡忡,犹冲冲,形容心绪不安。本诗构思的巧妙,就在于以下并没有循着“忧心忡忡”写去,而是打破了常规,完全撇开离情别绪,诸如自己孤处的凄凉、强烈的思念,竟不着一字,而却改用拟想,假设所思者突然出现在自己的面前,那将是如何呢?诗云,“亦既见之,亦既觏之,我心则降。”见,说的是会面;觏,《易》曰:“男女觏精,万物化生。”故郑笺谓“既觏”是已婚的意思,可见“觏”当指男女情事而言,译为“偎着”是模糊意思,非直解。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人质直,印使是女诗人也不作掩饰。这里以“既见”、“既觏”与“未见”相对照,情感变化鲜明,欢愉之情可掬。运用以虚衬实,较之直说如何如何痛苦,既新颖、具体,又情味更浓。方玉润说得好:“本说‘未见’,却想及既见情景,此透过一层法。”(《诗经原始》)所谓“透过一层法”,指的就是虚实相衬法。 第二、三章虽是重叠,与第一章相比,不仅转换了时空,拓宽了内容,情感也有发展。登高才能望远,诗人“陟彼南山”,为的是赡望“君子”。然而从山颠望去,所见最显眼的就是蕨和薇的嫩苗,诗人无聊之极,随手无心采着。采蕨、采薇暗示经秋冬而今已是来年的春夏之交,换句话说,诗人“未见君子”不觉又多了一年,其相思之情自然也是与时俱增,“惙惙”表明心情凝重,几至气促;“伤悲”更是悲痛无语,无以复加。与此相应的,则是与君子“见”、“觏”的渴求也更为迫切,她的整个精神依托、全部生活欲望、唯一欢乐所在,几乎全系于此:“我心则说(悦)”、“我心则夷”,多么大胆而率真的感情,感人至深。方玉润说:“始因秋虫以寄托,继历春景而忧思。既未能见,则更设为既见情形,以自慰其幽思无已之心。此善言情作也。然皆虚想,非真实觏。《古诗十九首》‘行行重行行’、‘蝼蛄夕鸣悲’、‘明月何皎皎’等篇,皆是此意。”(《诗经原始》)此可谓善读诗矣。 本诗虽是重章结构,押韵却有变化,首章一、二、四、七句用韵;而二、三章则是二、四、七用韵,译诗仿此叶韵。另外王力《诗经韵读》认为各章第三句“子”与第五、六句“止”亦是韵脚。⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
迷你日记网编辑们的工作效率秘籍:
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
⬣ 关于结婚的诗句诗经名句 ⬣
想了解更多关于结婚的诗句诗经名句的资讯,请访问:关于结婚的诗句诗经名句